![]() Translation: Avaler des couleuvres Meaning: To be gullible English Equivalent: A dumb bunny Translation: Se prendre un râteau Meaning: To fail in an attempt English Equivalent: Get knocked back, be shot down in flames Translation: Faut pas pousser mamie dans les orties Meaning: Don’t go too far don’t exaggerate English Equivalent: Don’t push it! Translation: Noyer le poisson Meaning: Avoid a subject by talking about everything and anything else. Translation: Manger les pissenlits par la racine Meaning: To be dead English Equivalent: Push up daisies Translation: Chanter comme une casserole Meaning: Someone who really can’t sing English Equivalent: Sing flat Translation: être rond comme une queue de pelle Meaning: That someone is very very drunk English Equivalent: Drunk as a skunk Translation: Ça me fait une belle jambe Meaning: Not to care, couldn’t care less English Equivalent: A fat lot of good that will do me Translation: Poser un lapin Meaning: Not to show up to your date English Equivalent: Stand somebody up Translation: Les doigts dans le nez Meaning: Easy to do English Equivalent: With one hand tied behind your back, a piece of cake Translation: Avoir le cul entre deux chaises Meaning: To be undecided English Equivalent: Sitting on the fence Translation: Revenons à nos moutons Meaning: To go back to the original topic of conversation English Equivalent: Let’s get back to business, get back on track Translation: Il pleut des cordes Meaning: It’s raining a lot English Equivalent: It’s raining cats and dogs Translation: Mêle-toi de tes oignons! Meaning: Not to interfere or ask anything personal English Equivalent: Mind your own business Translation: Pisser dans un violon Meaning: To waste time on something futile English Equivalent: Waste your breath, talk to a wall ![]() Translation: Ça ne casse pas trois pattes à un canard Meaning: It’s not that incredible English Equivalent: Nothing to write home about 9. Translation: En faire tout un fromage Meaning: To make a big deal out of something English Equivalent: Kick up a huge fuss ![]() Translation: Être dans de beaux draps Meaning: To be in a bad situation English Equivalent: Be in a right mess, be up the creek without a paddle Translation: Avoir le cafard Meaning: To feel down English Equivalent: To feel blue Translation: Avoir le cul bordé de nouilles Meaning: To be very lucky English Equivalent: To be a lucky so-and-so Translation: L’habit ne fait pas le moine Meaning: Appearances can be deceiving English Equivalent: The suit doesn’t make the man Translation: Pédaler dans la semoule Meaning: Have trouble doing something English Equivalent: To go around in circles Translation: Il me court sur le haricot Meaning: He’s annoying me English Equivalent: He’s getting on my nerves Let’s take a look at some funny French idioms. I’ve come across a lot of vulgar and offensive expressions, but I’ve tried to keep this article clean. Picking up common French expressionsare a great way to learn more about the personality of French people and their culture. Speak like a native with these 25 hilarious everyday French Idioms and expressions.įrench is such a beautiful language, but I think we often overlook the French sense of humour which is omnipresent in their colourful expressions. 86.8K Learning French? Don’t “have a cockroach”.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |